All Consoles. 3DO. Atari 2600. Atari 5200. Atari 7800. Atari Jaguar. Atari Lynx.
Coleco Colecovision. Dreamcast. Game Gear. Gameboy / Color. Gameboy Advance. GameCube. GCE Vectrex.
MAME. Mattel Intellivision. Memotech MTX512. MGT Sam Coupe.
MSX1. MSX2. Neo Geo. Neo Geo CD. Neo Geo Pocket.
Nintendo. Nintendo 64. Nintendo DS. PC-Engine. PlayStation.
PlayStation 2. PSP. Sega CD. Sega Genesis.
Sega Master System. Sega Saturn. Super Nintendo.
TurboGrafx-16. WonderSwan / Color Search.
INTRODUCTION Hello! This is a fan translation project for Shining Blade. The aim of the project is a full translation to English and, as of writing this thread, I have been working on it for about a month. That's a month of hacking and programming to lay the groundwork for the project. And now, I've gotten pretty close to the point that I need someone to fulfill the role of translator because that is one area that I cannot do myself. So, here I am, announcing the project to get the word out and seek help. OTHER INFORMATION.
The story has already been translated. Can you use that? I'm aware of the translation work done by cyberakuma. But I've yet to find any way of directly contacting him. His blogs don't seem to provide any contact details and his various website profiles have messaging disabled. Solucionario demidovich pdf. If anyone knows of a way to get in contact with him, I'd appreciate the help.
That said, it doesn't feel right for me to use his work without first getting his blessing. And even if that happens, it's not as simple as just copying and pasting it into the game. It will need to be edited, not just for grammar and spelling, but also for line lengths. And because I am not a translator, I cannot verify the quality of the work myself. I want to help. It depends on what skills you bring to the table.
Shining Hearts Wiki
If you can contribute something useful to the project, send me a message here on GBAtemp. Where can I download the patch? There isn't any download available at this time, please check back in the future. When will it be done? When it's done. What are your plans for patch releases?
We're aiming for a periodic patch releases, with the first one being the completed menu translation. Why aren't you doing an open translation?
On the surface, opening up the translation spreadsheets to the public and letting anyone contribute what they can sounds great. But in actual practice, it creates many problems and does not work. I'm not interested in random people adding machine translations because they think that this will help speed up the project. Also, it'll end up creating inconsistencies with the tone and feel of the dialogue. If we have an established group of people working on the project, we can establish standards and keep the quality level up, while also having communication, which an open project does not provide. Editor We're looking for at least one editor to assist with the project. English must be your primary language.
You must be able to do quality editing. Spelling, punctuation, grammar and consistency are all important. You must be willing to work in a team. Knowledge of the series and the past games is very useful and, in some cases, essential. You must have free time and be willing to actively contribute to the project. You must keep internal test patches private. We release public patches when it is ready.
Image Editor We're looking for one image editor to assist with the project. Must be adept with image editing. You must be willing to work in a team. You must have free time and be willing to actively contribute to the project. You must keep internal test patches private. We release public patches when it is ready. This job is for the near future, as we move closer to starting to translate the textures.
Click to expand.There probably is. I'm not sure how complete it is. There are 104 files of varying sizes that are purely script.
As well as a handful of files that follow the script file format but are more general game messages. I'll look at getting a character count when I've finished transferring it all into spreadsheets. At the moment, I've stopped that momentarily, because I may have found a way to improve my script dumps with the character name of whoever is currently speaking. I think that would be worthwhile for anyone attempting to translate it. I can say for a fact that having the names is a huge plus and if you were able to load the image that goes with it somehow. That is why I am playing through Zero with the spreadsheets so that I can get a read on the facial expressions of the characters (because sometimes it really does help with trying to put text into context) and also for the very rare occasion of the game using actual voice dialog in the game.
Shining Hearts English Patch
I'd offer help but my life is completely booked solid with real life and working on getting our projects in gear. But will definitely cheer you on! For the last few days, I have been working on fixing the category tabs for the Items menu screen. The tabs are done using textures and the original space given was not enough to fit the text. As you can see, I managed to re-arrange how the text in the texture was laid out and it now fit.
You see, all four tabs are crammed together in a 128x32 texture and because of differences in lengths after translating from Japanese to English, the original layout wouldn't work. But now there was a problem with two things. One you can see in the above screenshot, the text is stretched and looks bad. This is because they were set to values perfect for the length of the Japanese text. The second problem was the tab background, it was the wrong widths on the Accessories and Artifacts tabs. After debugging for awhile, I located the values controlling the X vertices for the 'text' in the texture and for the tab background. They're used in calculating the width for these textures.
Here is the finished product. You can't see it in this screenshot, but all of the tab backgrounds line up properly with the tab text. Well, that's one thing done with.
Game InFo Game Title: 7th 2020 (English Patched) Original Title: セブンスドラゴン2020 Platform: Release Date: November 23, Genre: RPG Languages: English Patched Game ID: NPJH-50459 Region: Japan (NTSC-J) Description: 7th Dragon 2020 (English Patched) is a RPG game published by SEGA released on November 23, 2011 for the Sony PlayStation Portable. Patch version: v0.91 Progress: 100% Translation Credits: It doesn’t work on LME CFW you need PRO. If you play on psp wtih PRO CFW you need NoDRM Engine enabled or you might get black screen: Press SELECT - RECOVERY MENU - ADVANCED change NoDRM Engine to ENABLED. Press circle a couple of times to exit.
Launch the game. CRC-32 Debug info: Part1: CRC-32: 5632eec5 Part2: CRC-32: 212dae4d Part3: CRC-32: d5e85585.
Shining Hearts apk android for ppsspp iso rom cso free download working on mobile and pc,Set on the island Wyndaria, swordsman Rick after a big storm finds a girl named Kaguya by the shore. She had lost all of her memories, meanwhile pirates arrive to the peaceful island looking for Kaguya’s necklace the “Spirits stone”, it’s up to Rick and his friends to save Kaguya’s life and help her regain her memories in the process. Shining Hearts for PSP Game Title: Shining Hearts Original Title: シャイニング・ハーツ Scene Release: ShiningHeartsJPNPSP-Caravan Platform: Sony PlayStation Portable Release Date: December 16, 2010 Genre: Tactical RPG Publisher: SEGA PSP Type: ISO Unpacked Size: 1.25 GB Region: Japan (NTSC-J) Languages: Japanese.